Google先生!!

こんにちは

 

今日は昨日

Def Techの曲の歌詞を翻訳している最中に

起こったことについて書こうかと

 

do-khoop.hatenablog.com

 

昨日歌詞を和訳してたんですが

そのなかでざっくりと参考にしていたものの一つが

Google翻訳でした。←素人感w

 

Google先生に聞けば大体のことはフワッとわかる」

大学の教授だってそういってましたw

 

なので、今回も

まずはGoogle翻訳に頼ってみて

おかしいとこは自分で・・・

 

なんて甘い考えで始めたわけですw

 

そしたらまぁ、

 

 

なんて面白い!!笑←使えるとは言ってない

 

 

 

昨日と同じように

Cancion de la Expansion - Def Tech

 

Cancio'n de la Expansio'n

Cancio'n de la Expansio'n

  • Def Tech
  • J-Pop
  • ¥150
  • provided courtesy of iTunes

 

の歌詞を元にしながら

翻訳を見ていきましょう

 

原曲歌詞

There once was this place full of trees
The first land of sun and beauty.
Yamato Damashi running free.
It's been so long since the Samurai
Rode through the land with the open sky

 

khoop意訳

この場所はかつて、木々でいっぱいの場所だった。
日出ずる美しい国
大和魂は縛られることなく継承されていく
侍の時代からこの大地と空は長い間見守っていた

 

Google先生の翻訳

かつては木々でいっぱいのこの場所だった
太陽と美しさの最初の土地。
ヤマトダメージは無料です。
それはずっとずっとずっと侍だった
空を持つ土地を通って

 

 

 

ヤマトダメージは無料です

 

 

 

どうしてそうなったw

確かにYamato Damashiなんて英語はないけどもw

 

次も見て見ましょう

 

原曲歌詞

Expand to the horizon's end now
Breath it in, no need to frown now
Rize above the problem and see it for what is
This generation is the next step to
A future of harmony, it's true

 

khoop意訳

地平線は広がっている
深呼吸をすればそれが見える
だから、顔をしかめる必要なんてない
目の前の問題を解決する
それは、今の世代が、”みんなが調和する未来”という
次のステップへ行くためにやるべきこと

 

Google先生の翻訳

ホライズンの終わりに今すぐ拡大
それを吸い込む、今すぐ眉をひそめる必要はない
問題の上にあるRizeを見て、それが何であるかを見てください
この世代は次のステップです
調和の未来、それは本当です

 

ホライズンを訳してくれないGoogle先生

 

NEW HORIZONを教科書に使ってたお前なら楽勝だろ

と言わんばかりの上から目線の翻訳…

 

確かに英語の教科書ニューホライズンだったけど!泣

 

NEW HORIZON English Course 1 [

NEW HORIZON English Course 1 [

 

 

 

 

ミライ系NEW HORIZONでもう一度英語をやってみる: 大人向け次世代型教科書

ミライ系NEW HORIZONでもう一度英語をやってみる: 大人向け次世代型教科書

 

 今、こんなんも出てるのか・・・

(発売日7年前だけどw)

 

そして、Google先生の極めつけはこれ

 

原曲歌詞

We've got to unite if we want to survive, yeah
Def Tech is here to make you smile
We got that vibe of love and peace a wayo, wayo,
Hey, hey, yeah, yeah, yeah,yeah,uhh!

Google先生の翻訳

私たちが生き残りたいのであれば、団結しなければならない
Def Techがあなたを笑顔にさせるためにここにあります
私たちは、愛と平和のそのような気持ちをwayo、wayo、
ちょっと、ちょっと、ええ、ええ、ええ、ええと、ああ!

 

もう、おわかりですね

 

完全に笑わせに来てます。

 

wayoはハワイの言葉なのか

他に調べても意味が分からなかったので

そのままなのは良いとして

 

Hey, hey, yeah, yeah, yeah,yeah,uhh!

の訳が

ちょっと、ちょっと、ええ、ええ、ええ、ええと、ああ!

って!!!!笑

 

いや、こんな文まで翻訳にかけた

こっちが悪いのはわかりますよ?

だからってねその訳が

 

ええ、ええ、ええと、ああ!

 

だなんて笑

吹き出すわこんなのw

 

 

 

AI時代だからこそ

AIに頼っちゃおうぜーなんて言うのは

無料で誰でもできる段階ではまだ難しいのかなと

 

直訳はできても

真意をくみ取るのはなかなか難しそうだなー

なんて感じたわけですw

 

なんだか、Google先生を超絶ディスる記事になってしまった・・・

そんなつもりはなかったのですが←

 

 

こんなどうしようもない記事を読んでいただいてありがとうございました。

そしてGoogle先生、ごめんなさい笑